Baby test pratique avec l’anglais

class=”medianet-inline-adv”>

Mélisse: Gizem, les jumeaux sont au collège, je n’arrive pas à y croire. Je suis en fait plus excité qu’elle.

Secret: Même moi je suis content pour elle, je ne peux pas penser à toi. Comment s’est passée la semaine d’orientation ?

Mélisse: C’était sympa. Bien sûr, j’ai encore pleuré.
Ferhat l’a regardé et a finalement dit: “Je me demande ce que vous ferez quand ils se marieront.”

Secret: Être un Poissons n’est pas ta faute, chérie.

Mélisse: Mais quelque chose comme ça s’est produit : vous savez, nos gens sont allés à l’école primaire à l’école du quartier. Malheureusement, les professeurs d’anglais n’étaient pas très intéressés. Après tout, nos gens ne sont autorisés à dire leur nom que lorsqu’on leur demande !

Secret: Niveau Tu dis ‘Tu es coca’, je vois…

Mélisse: Exactement. C’est pourquoi il y a une école privée boutique dans notre quartier, un collège là-bas.
Ferhat et moi avons décidé de l’envoyer. Par semaine
Il y a 16 heures de cours d’anglais, dont 4 avec un professeur étranger.Le jour de l’orientation, ils sont entrés dans leurs classes et ont rencontré leurs professeurs. Les miens ont été choqués lorsque le professeur américain est entré et ne parlait que l’anglais.

class=”medianet-inline-adv”>

Secret: Merde… Qu’est-ce qu’ils ont fait ?

Mélisse: gitan de la mer. Il est allé au dernier rang et a préparé des mots à partir des réponses des autres enfants.

Secret: C’est ça! Regardez, cette fille viendra certainement dans de grands endroits à l’avenir. Mehmet ?

Mélisse: Il est resté comme un lapin allumé et a agité ses mains comme un non et a dit au professeur “Pas d’anglais, pas d’anglais”.

Secret: Pas d’anglais! C’est pas super, mais… Que faisaient les autres enfants ?

Mélisse: La plupart de la classe parlait anglais. Ce sont probablement des enfants qui sont allés à l’école primaire et à l’école privée ou qui ont grandi en parlant anglais à la maison quand ils étaient tout petits. Un de mes amis m’a dit qu’un jour ils ont appelé les parents d’un tel enfant de l’école et leur ont dit : « Le turc de votre enfant est très problématique, parlez un peu de turc à la maison » !

Secret: Je ne parle que quelques mots d’anglais avec Lorin. Juste pour avoir une bonne acclimatation de l’oreille… Nous sommes entrés dans le salon de l’aéroport lors de nos dernières vacances. Lorin se précipita immédiatement vers la cour de récréation. Une fille le suivit. La fille est iranienne mais parle anglais. La fille est allée voir Lorin et a dit en longues phrases en anglais: “Shall we play with dolls” ou quelque chose comme ça. Vous auriez dû voir la surprise de Lorin. dans le visage de la fille
“D’accord,” répondit-il, le fixant pendant trois secondes et secouant la tête comme s’il comprenait tout ce qu’il disait.

class=”medianet-inline-adv”>

Mélisse: Voici Lorine !

Secret: La fille continua en anglais. “D’accord,” Lorin écouta et dit à nouveau. Cela doit être la différence dans le traitement de la situation avec les filles. Je ne peux pas expliquer comment j’ai ri. Puis j’ai pensé : « Devrions-nous enseigner l’anglais à ce gamin dès son plus jeune âge ? Mais l’enseignement n’est pas si facile et
Il existe des techniques sérieuses dans ce métier. La psychologue pour enfants me l’a dit. Ils trouvent mal de parler turc ou anglais avec l’enfant.

Mélisse: Comment devrait-il être?

Secret: En parlant constamment deux langues avec le bébé, la capacité de comprendre et d’utiliser ces langues se développe à un certain âge. Ils peuvent parler les deux langues, même si c’est un peu tard pour les enfants monolingues. Le point critique ici est que la langue de ceux qui communiquent avec l’enfant est régulière.
et parler de manière cohérente.
Cette approche se résume le mieux dans la règle « un parent, une langue ». les personnes en contact avec l’enfant
chacun d’eux doit adopter une seule langue et toujours parler cette langue sans passer à l’autre langue dans ses discours à l’enfant. L’autre parent (tuteur) doit toujours communiquer avec l’enfant dans l’autre langue qu’il a adoptée. De cette façon, la confusion est évitée et l’enfant acquiert une maîtrise saine de toutes les langues présentées. Mais bien sûr, c’est sain pour un parent turc et l’autre parent allemand, par exemple. Car ce qui est important pour le petit enfant, ce sont les sentiments qu’on lui transmet quand on lui parle.

class=”medianet-inline-adv”>

Mélisse: comme quoi

Secret: Le psychologue de Lorin a déclaré : “Si l’un des parents turcs veut parler anglais à l’enfant, ce doit être le père.” Si la mère ne parle pas anglais aussi bien que sa langue maternelle, il ne serait pas juste de parler anglais à l’enfant. . Puisque la mère est un espace de confiance, de compassion et d’émotion, il est important qu’elle puisse sincèrement transmettre son amour à l’enfant lorsqu’elle parle en anglais… Donc en résumé, si vous aimez l’enfant en utilisant des versions anglaises de phrases comme “Le poncho de maman, je ne rôtis pas d’agneau” n’est pas un problème. Une autre suggestion est de séparer la maison et la rue au lieu de partager la langue maternelle.

Mélisse: Maintenant, laissez-moi appeler les enfants “Allez bébé” dans la rue et je serai d’humeur pour la journée (rires).

class=”medianet-inline-adv”>

Secret: Mais s’ils ne rentrent pas à la maison, il est interdit de parler turc après (rires) ! Alors restons-en à des mots simples comme des chiffres, bonjour, merci, des noms d’animaux. Par souci de familiarité avec l’oreille… Bref, je pense que nos espoirs se portent sur l’école de langue à l’étranger.

Leave a Comment